Deprecated: Creation of dynamic property db::$querynum is deprecated in /www/wwwroot/www.lzweld.com/inc/func.php on line 1413

Deprecated: Creation of dynamic property db::$database is deprecated in /www/wwwroot/www.lzweld.com/inc/func.php on line 1414

Deprecated: Creation of dynamic property db::$Stmt is deprecated in /www/wwwroot/www.lzweld.com/inc/func.php on line 1453

Deprecated: Creation of dynamic property db::$Sql is deprecated in /www/wwwroot/www.lzweld.com/inc/func.php on line 1454
韩国是台“挣钱机器”?韩媒对特朗普言辞进行不同解读不同奇妙_伟德betvlctor国际体育投注站官网入口
服务热线全国服务热线:

13793871387

新型木工带锯机

韩国是台“挣钱机器”?韩媒对特朗普言辞进行不同解读不同奇妙

发布时间:2025-01-21 07:20:20 来源:伟德国际官方入口

  【环球时报记者 任伊然 环球时报驻韩国特派记者 莽九晨】据《韩国日报》17日报导,美国共和党总统提名人特朗普近来承受媒体采访说到朝鲜半岛形势时称:“我已对韩国说,你们有必要付钱。假如我在白宫,韩国每年将付出100亿美元(作为驻韩美军费用),他们会很快乐这样做,韩国是台挣钱机器。”

  但是,《韩国先驱报》16日报导称,因为“挣钱机器”(Money Machine)一词在韩语中没有彻底对应的表达,所以韩国媒体在报导时使用了不同的翻译版别,并针对特朗普的言辞进行了不同解读,其间的不同非常奇妙。

  韩国《朝鲜日报》采用了一种很常见的翻译——“主动提款机”,还有多家韩媒将其翻译为“ATM机”或“印钞机”等。《韩国先驱报》称,这些翻译表露出的意义是,特朗普以为韩国对美国来说是快捷的资金来历。

  此外,有的媒体采用了更斗胆的遣词。例如《韩经商业》的报导中将“Money Machine”译为“现金流来历”。《韩国先驱报》称,这一翻译带有显着的负面意义,暗示特朗普将韩国看作是一种金融财物。

  与上述媒体不同的是,韩联社在报导中将“Money Machine”解释为“殷实的国家”。《韩民族日报》也在报导中说到,该词能够指ATM机,也能够指有许多钱的当地或赢利很高的范畴。

  不过,《韩国先驱报》的一位美籍修改以为,“Money Machine”这一说法在美国也很少用来代表其他几个国家,他以为这个词“粗鲁且带有贬义”。韩国翻译员孙智允(音)以为,因为特朗普言辞不置可否,翻译这一单词也充满了应战。另一位翻译员权敏贞(音)则以为,ATM机是指获取资金的东西,并不悉数契合特朗普所表达的意思。她更倾向于将其解读为“生钱机器”,意在着重韩国作为牢靠财物金额来历的人物。

  据《韩民族日报》报导,韩美两国已在本月初达成协议,2026年韩方承当的防卫费金额为1.5192万亿韩元(约合11亿美元),较2025年添加8.3%。协议还规则,到2030年停止,防卫费用分摊额将依据顾客物价指数增速进步。此外,韩联社报导称,特朗普在与韩国评论添加防卫费的过程中,将驻韩美军人数从实践的2.85万人夸张至“4万人”,并着重驻韩美军“正在风险环境中作业”。